Page 93 - 1894
P. 93
布罗克赫斯特先生这时被打断,因为另有三个女性来客走进了
教室。她们真该再早到一点儿,以便听到他那关于服饰的演讲,因为
她们身上穿的都是华丽的天鹅绒、丝绸和毛皮。两个年轻的(她们是
十六七岁的漂亮女孩)戴着当时流行的灰色海狸皮帽,帽上饰以鸵鸟
羽毛;在这优雅的头饰边缘下面,披着浓密的淡色头发,精心地卷烫
过。年长的那位女士则披着昂贵的天鹅绒披肩,上面用貂皮装点,并
且她还戴了一副卷曲的法国式额前假发呢。
坦普尔小姐恭恭敬敬地接待了这三位女士——她们是布罗克赫斯
特夫人和小姐——并把她们领到教室前端体面的位子上坐下。好像她
们是与自己这位担任牧师的家人一同坐马车来的,一直在楼上的房间
里四处查看,这期间布罗克赫斯特先生与女管家交涉着事情,询问洗
衣女工,并对主管进行训斥。她们现在开始对史密斯小姐提出各种意
见和责备——因为她负责照管亚麻织品和监管宿舍。不过我没时间听
她们议论,别的事将我的注意力转移开了。
到目前为止,我一方面极力倾听布罗克赫斯特先生与坦普尔小姐
的谈话,另一方面也没忘记要让自己不会有危险;我想只要不引起别
人注意就没问题。为此我坐在凳子上时身子靠得很后面,一边好像在
忙着做算术题,一边尽量用石板挡住我的脸。可我那块靠不住的石板
不知怎的从手上滑落下去,啪的一声落在地上,一下就把大家的眼光
吸引到我身上,否则我是不会被注意到的。我知道这下全完啦,弯腰
拾起摔成两块的石板时,我鼓起勇气准备面对最坏的结果。事情终于
发生了。
“真是个粗心的孩子!”布罗克赫斯特先生说,随即继续道,“我
想是那个新生吧。”没等我喘过气来他又说:“我可别忘了说说关于她
的情况。”然后他就大声说起来——我觉得那声音实在太大了!“让
那个摔碎石板的孩子到前面来!”
我自己是不情愿动的,呆呆地坐着,不过坐在两旁的两个大女孩
把我提起来,朝着那个可怕的法官推过去。然后坦普尔小姐轻轻把我
扶到他的脚旁,我听见她对我低声劝告说:
69