Page 48 - 1894
P. 48
“你认为盖茨黑德府第不是一个很可爱的家吗?”他问,“你有这
样一个美好的住处并不觉得很感激?”
“这不是我的家,先生。阿博特说我还不如一个仆人有权利在
这儿。”
“唉,你总不能傻得想离开这样一个极好的地方吧?”
“假如我有别的去处,我会乐意离开它,可是在我长成大人前没
法儿离开盖茨黑德了。”
“也许你会的——谁知道呢?除了雷德太太你还有别的亲戚吗?”
“我想没有了,先生。”
“你父亲家的亲戚一个也没有?”
“不知道。我问过雷德舅妈,她说也许我有一些姓爱的穷亲戚,
他们的地位都很低下;不过她一点儿不了解他们。”
“如果你有这样的亲戚,你愿意去他们那里吗?”
我想了想。对于成人,贫穷看起来是很可怖的,对于孩子们更是
如此:他们不会怎么想到那种勤劳苦干、受到尊敬的穷人,而只会把
贫穷这个词与破烂的衣服、不足的食物、没火的壁炉、粗鲁的举止和
卑鄙的恶行联系起来。在我看来,贫穷与屈辱有着相同的含义。
“不愿意,我不喜欢成为穷人。”我回答。
“即使他们对你好都不愿意?”
我摇摇头,看不出穷人如何能对人好。然后,还得学会像他们那
样讲话,有他们那样的举止,受不到教育,长大后像有时我看见的某
个穷女人那样,在盖茨黑德村的一些村舍门口给孩子喂奶或洗衣服:
不,我可没那么勇敢,不愿降低自己的身份去换取自由。
“可是你的亲戚真的那么穷吗?他们是劳动人民吧?”
“我不晓得,雷德舅妈说要是我还有亲戚的话,他们一定都是讨
口要饭的:我可不想去要饭。”
“你想去上学吗?”
我又思考起来。我几乎不知道学校是个啥样子,贝茜有时说它
是这样一个地方:在那儿小姐们都戴着宽大的硬领圈和脊骨矫正板坐
24