Page 33 - 1894
P. 33
第二章
我一路反抗着:这对于我来说是一件从没有过的事,此种情况
也会让贝茜和阿博特小姐 a 对我大为反感。事实上,我有点儿发狂了,
或者如法国人说的那样不能自制了。我意识到,一时的反抗已经有可
能让我受到不同寻常的惩罚,我也像任何一个反叛的奴隶那样,于绝
望中决心竭尽全力去反抗。
“把她的两手抓住,阿博特小姐,她就像一只疯猫。”
“真可耻!真可耻!”这个贴身侍女 b 叫道,“你那样做太让人吃
惊了,爱小姐,竟敢打一位年轻的贵人,打你女恩人的儿子!你的小
主人。”
“主人!他怎么会是我的主人?我是个仆人吗?”
“你哪里是仆人,你比仆人还不如,因为你啥事也不做,靠别人
养活。去那儿坐下,好好想一下你有多恶劣。”
她们这时把我弄进雷德太太说的房间,一下将我推到一只凳
子上。我冲动之下真想像弹簧一样跳起来,但立即被她们用双手按
住了。
“既然你不安安静静坐着,那就得把你拴住。”贝茜说,“阿博特
a 注意“小姐”的含义,它是对未婚女子的称呼。
b 指为贵妇人等梳妆的侍女。
9