Page 31 - 1894
P. 31

一根神经都怕他,只要他一走近,我身上的每一点儿肌肉都要畏缩。
            他让我感到恐惧,有时被弄得不知所措,因为无论对于他的威吓还是

            折磨,我都无法求得任何人帮助。仆人们不愿意站在我一边而得罪他
            们的小主人,雷德太太对这个问题也视而不见,或装着没听到:她从
            没看见他出手打人,也没听见他辱骂我,尽管他会时不时当着她的面
            对我又打又骂,而背着她时就更多了。
                我已习惯了顺从约翰,于是来到他坐的椅旁。他用了大约三分钟
            时间把舌头对着我伸得老长,也不怕伤着舌根。我知道他不久就要动
            手,这样担心着的时候,我若有所思地凝望着他那令人厌恶、丑陋难

            看的面容。我不知道他是否从我脸上看出我的心思;他啥话也没说,
            突然给我狠狠一拳。我被打得身子都踉跄起来,失去了平衡,离开他
            的椅子往后退了一两步。
               “刚才你随便对我妈回嘴,”他说,“偷偷躲到这窗帘后面,两分
            钟前你还露出那样的眼神,所以你得挨揍,你这个可鄙的家伙!”
                对约翰 · 雷德的辱骂我都听惯了,所以并不想有什么反应,我担
            心的是如何忍受他辱骂之后必然会挨的打。
               “你躲在窗帘后面干什么?”他问。
               “看书。”

               “把书拿出来。”
                我回到窗边把书拿过去。
               “你没有权利拿我家的书,妈妈说你是个寄生虫。你没有钱,你
            爸一点儿也没给你留下。你应该去讨饭,不应该和我们这些贵人家的
            孩子一起住,一起吃,穿我们妈妈花钱买的衣服。你去翻我的书架,
            现在我要教训你,因为它们是我的,这房子里所有东西都是我的,或
            者几年后就是了。去站在门边,别挡住镜子和窗户。”

                我照着办了,最初不明白他要做什么,但看见他举起书站起来做
            着要甩的动作时,我惊恐地叫着,本能地躲到一边。然而来不及了,
            书瞬间向我打来,我被打倒在地,头在门上撞伤了。伤口流出血来,
            我顿时觉得剧痛,恐惧到极点,随即又产生了别的情绪。


                                                                     7
   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36