Page 65 - 2133
P. 65

“请等等,赫伯特,”斯莱恩夫人说,“你提到了兴趣

                 和事业,指的是什么?”
                    “是这样的,亲爱的母亲,”嘉莉插嘴说,“赫伯特指
                 的是您的那些慈善机构,什么巴特西贫困妇女俱乐部、弃

                 儿收容所、不幸姐妹组织……”
                    “哦,是的,”斯莱恩夫人说,“它们的确算是我的兴
                 趣和事业。请继续说,赫伯特。”

                    “所有这些事务,”嘉莉说,“一旦离了您,就会垮
                 掉。我们尤其注意到,它们中的大部分由您亲自创立,您

                 是那些人的生命之光。事到如今,您不会放弃他们吧。”
                    “此外,亲爱的斯莱恩夫人,”拉维尼娅说—— 她习
                 惯这般叫婆婆,从未用过其他称呼—— “我们认识到,一

                 旦您无事可忙,生活将会有多烦闷无趣。您是如此有活
                 力、如此精力充沛!除了伦敦,我们想象不出您会想去

                 哪里。”
                     斯莱恩夫人没说话,只是一一看过他们每个人的脸。
                 她的表情十分温雅,却让人感到莫大的讽刺。

                    “与此同时,”赫伯特终于接上了话茬,刚刚的打断
                 令他不快,但他还是隐忍了下来,他说,“您的收入几乎
                 不足以支付这栋房子的开支,当然了,您有权继续住在这




                                       43
   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70