Page 65 - 2133
P. 65
“请等等,赫伯特,”斯莱恩夫人说,“你提到了兴趣
和事业,指的是什么?”
“是这样的,亲爱的母亲,”嘉莉插嘴说,“赫伯特指
的是您的那些慈善机构,什么巴特西贫困妇女俱乐部、弃
儿收容所、不幸姐妹组织……”
“哦,是的,”斯莱恩夫人说,“它们的确算是我的兴
趣和事业。请继续说,赫伯特。”
“所有这些事务,”嘉莉说,“一旦离了您,就会垮
掉。我们尤其注意到,它们中的大部分由您亲自创立,您
是那些人的生命之光。事到如今,您不会放弃他们吧。”
“此外,亲爱的斯莱恩夫人,”拉维尼娅说—— 她习
惯这般叫婆婆,从未用过其他称呼—— “我们认识到,一
旦您无事可忙,生活将会有多烦闷无趣。您是如此有活
力、如此精力充沛!除了伦敦,我们想象不出您会想去
哪里。”
斯莱恩夫人没说话,只是一一看过他们每个人的脸。
她的表情十分温雅,却让人感到莫大的讽刺。
“与此同时,”赫伯特终于接上了话茬,刚刚的打断
令他不快,但他还是隐忍了下来,他说,“您的收入几乎
不足以支付这栋房子的开支,当然了,您有权继续住在这
43

