Page 69 - 2133
P. 69
下摆动,这样毛线就可以从手指上顺利滑出,而不致卡
住,“我肯定房子还在那儿,”她的语气介乎幻想和确信之
间,仿佛她对那所房子有一种隐秘的了解,三十年来,房
子就在那里耐心等候她,“那是一个宜居的小房子,”她淡
淡地补充道,“不大也不小—— 我想吉诺一个人就可以打
理,也可以再配上一个干粗活儿的女佣—— 我还记得那
里有个别致的小花园,院墙边种着桃树,朝南向生长。我
见到这所房子时,它正要出租,只可惜你们的父亲看不上
它。我还记得那个房产经纪人的名字。”
“他叫什么,”嘉莉打断道,“那个房产经纪人叫什么
名字?”
“那是一个有趣的名字,”斯莱恩夫人说,“也许这就
a
是我记得它的原因。巴克特劳特 ,杰维斯·巴克特劳特。
这名字和那个房子很配。”
“哦,”梅布尔说,双手扣在一起,“这听上去太美味
了—— 桃子啊,鹿啊,鳟鱼啊……”
“给我安静点儿,梅布尔。”赫伯特说,“当然,亲爱
的母亲,要是您执意想实施这个—— 哈—— 这个非比寻常
a 原文 Bucktrout,buck 和 trout 分别意为雄鹿和鳟鱼。
47

