Page 43 - 2133
P. 43
了惯用小短语的支撑搭配,这个词听上去就有一种怪异而
粗鄙的质感,就像“一干”不加“二净”,“装腔”却没
“作势”,“乱七”掉了“八糟”,简直成了一个粗鲁的撒克
逊蛮词,类似硬要把“板蓝根”和“蓝”拼在一起,或非
要把“会议”和“贤人”联系起来。“负担”这种说法实
在不够客气,它到底指什么,首当其冲?不管怎样,她不
该用这个词。“无论如何,”伊迪丝说,“我想,我应该和
母亲住在一起。”
伊迪丝看了看凯,凯的脸色缓和下来,仿佛松了一
口气。显然,他一直惦记着自己那间舒适的小公寓和珍贵
的收藏。赫伯特的声音像极了冲锋号,不停地威胁他的耶
利哥城墙的安全。其他人则在考虑伊迪丝的提议,觉得这
完全可行,由未婚的女儿来照顾母亲显然是个不错的选
择。不过老霍兰德家族的人并不是那种逃避责任的人。使
命越是让人厌烦,他们越不会回避。他们鲜少考虑个人的
快乐,责任感始终伴随着他们,总是那么严肃甚至冷酷地
压在他们心头。他们遗传了父亲的那股劲头,论起鸡毛蒜
皮的小事儿往往过于苛求。嘉莉为家人说起话来,她人很
好,但就像很多好人一样,她总能使大家为此争吵起来。
“伊迪丝说得在理。”嘉莉说,“她一直在家住,所以
21

