Page 43 - 2133
P. 43

了惯用小短语的支撑搭配,这个词听上去就有一种怪异而

                 粗鄙的质感,就像“一干”不加“二净”,“装腔”却没
                “作势”,“乱七”掉了“八糟”,简直成了一个粗鲁的撒克
                 逊蛮词,类似硬要把“板蓝根”和“蓝”拼在一起,或非

                 要把“会议”和“贤人”联系起来。“负担”这种说法实
                 在不够客气,它到底指什么,首当其冲?不管怎样,她不
                 该用这个词。“无论如何,”伊迪丝说,“我想,我应该和

                 母亲住在一起。”
                     伊迪丝看了看凯,凯的脸色缓和下来,仿佛松了一

                 口气。显然,他一直惦记着自己那间舒适的小公寓和珍贵
                 的收藏。赫伯特的声音像极了冲锋号,不停地威胁他的耶
                 利哥城墙的安全。其他人则在考虑伊迪丝的提议,觉得这

                 完全可行,由未婚的女儿来照顾母亲显然是个不错的选
                 择。不过老霍兰德家族的人并不是那种逃避责任的人。使

                 命越是让人厌烦,他们越不会回避。他们鲜少考虑个人的
                 快乐,责任感始终伴随着他们,总是那么严肃甚至冷酷地
                 压在他们心头。他们遗传了父亲的那股劲头,论起鸡毛蒜

                 皮的小事儿往往过于苛求。嘉莉为家人说起话来,她人很
                 好,但就像很多好人一样,她总能使大家为此争吵起来。
                    “伊迪丝说得在理。”嘉莉说,“她一直在家住,所以




                                        21
   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48