Page 68 - 1874
P. 68
“你的那支笔快坏了吧?让我帮你修理,修理笔是我的专长。”
“你的好意我心领了,我一向都是自己修理的。”
“你的字怎么能写得那么整齐?”
他没有回答。
“请转告令妹,说我很高兴听说她的竖琴越弹越好了。还有,我
很喜欢她寄来给我装饰桌子的那张美丽小图,那比格兰特小姐那张好
看多了。”
“能不能请你通融一下,让我把你的喜好延到下次再告诉她?信
快写不下了。”
“噢,当然,一月我就可以见到她了。不过,你总是写那么动人
的长信给她吗?达西先生。”
“我的信一般都很长,至于是否动人,就不是我说了算的了。”
“不过,要是能写出流利的长信,内容一定也不会差到哪里去。”
“凯洛琳,这句话可不适用于达西。”她的兄弟说道,“因为他的
信还不够流利,他还得讲究字数押韵,对吗?达西。”
“我写信的风格和你很不一样。”
“噢!”宾利小姐叫道,“查尔斯写信时,那种潦草随便的态度,
简直无法想象。他漏写一半的内容,又涂掉另一半内容。”
“我的脑筋动得太快,来不及写,因此有时信的内容反而空洞
无物。”
“宾利先生,”伊莉莎白说,“你真谦虚,让想责备你的人也不好
意思责备了。”
“谦虚往往伴随着信口开河,”达西说,“或是拐弯抹角的自夸。”
“那么,我刚刚的话究竟是信口开河呢,还是拐弯抹角的自夸?”
“应该是后者。因为你对于自己写作上的缺点沾沾自喜,你觉得
自己思维敏捷,懒得去注意写法,而且就算这一点也没什么了不起
的。你也不在乎写出来的语句是否完美。你今天早上跟班奈特太太
说,如果你决定从尼德菲尔德庄园搬走,五分钟之内就可以离开,这
种话也无非是在自夸。再说,欲速则不达,这有什么值得赞美的呢?”
42