Page 41 - 1974
P. 41
儿时期的宠爱和无条件照顾,这是让关系稳固发展的黏合剂,象征
着最深的信赖。
在日本,竟然有个词用来说明这种结合了脆弱与归属感的情
绪,此事令许多情感学家感到好奇。20 世纪 70 年代,西方人类学
家对“撒娇”非常感兴趣,认为这证明了即便是最亲密的情感,也
是由所处社会的政治和经济结构塑造而成。
此外,撒娇在日本传统集体主义文化中发展已久,由此可以理
解日本社会持续颂扬团队依赖胜过个人主义的缘由。有学者甚至进
一步主张,“撒娇”定义了日本的国民性格,如今看来,这种说法
是过度简单的论断。
再者,日本人谈起撒娇乐趣时泰然自若,令我们觉得不可置
信。为何一些母语为英语的人在设法清楚表达类似经验时会变得笨
嘴拙舌?也许英语在这部分词汇的阙如,充分证明了母语为英语的
人是多么难以接受别人的援助。他们担心被视为贫困或幼稚,担心
成为无法忍受的义务锁链的一环(见:Gratitude 感激)。
又或许,最不能忍受的是难为情——如此一来,就得承认他们
未必如自诩的那般,是个完全自给自足的成年人。
※ 互见:慰藉;脆弱。
情绪 之书 7