Page 35 - 2128
P. 35

们也恼羞成怒,觉得自己被耍得团团转。


                                       …


                             1
                     安南代尔 今天把房间里的两尊雕像转过来面壁而
                 立。我问他缘故。他答:“事物的背面,总比正面更耐

                 人寻味。”

                                                              2
                     安南代尔又说:“我常常设想,若是我姓史密斯 ,
                 我的人生会多么乏味,简直毫无诗意可言。”

                     他爱读《圣经》。“你知道吗?《圣经》里的一些

                                             3
                 人物,骨子里透着一股法国人式 的风情。”

                     昨晚,他讲了个陈词滥调的笑话,我告诉他这笑
                 话已听过太多遍。他道:“谁说需要发明新笑话?我甚



                 1  安南代尔(Annandale),并非真实人物,可能是毛姆虚构或半虚构的
                   人物形象,用以表达某种特定的观点或略显怪诞的幽默感。
                 2  史密斯(Smith),英语世界中最常见的姓氏之一,在此处被安南代尔
                   用来指代普通、平凡,缺乏个性和特点的人。
                 3  法国人式(French),安南代尔认为《圣经》中某些人物具有“法兰
                   西味儿”,可能暗示他认为这些人性格浪漫、热情,甚至有些戏剧
                   化,带有一定的刻板印象。




                                        11
   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40