Page 35 - 2128
P. 35
们也恼羞成怒,觉得自己被耍得团团转。
…
1
安南代尔 今天把房间里的两尊雕像转过来面壁而
立。我问他缘故。他答:“事物的背面,总比正面更耐
人寻味。”
2
安南代尔又说:“我常常设想,若是我姓史密斯 ,
我的人生会多么乏味,简直毫无诗意可言。”
他爱读《圣经》。“你知道吗?《圣经》里的一些
3
人物,骨子里透着一股法国人式 的风情。”
昨晚,他讲了个陈词滥调的笑话,我告诉他这笑
话已听过太多遍。他道:“谁说需要发明新笑话?我甚
1 安南代尔(Annandale),并非真实人物,可能是毛姆虚构或半虚构的
人物形象,用以表达某种特定的观点或略显怪诞的幽默感。
2 史密斯(Smith),英语世界中最常见的姓氏之一,在此处被安南代尔
用来指代普通、平凡,缺乏个性和特点的人。
3 法国人式(French),安南代尔认为《圣经》中某些人物具有“法兰
西味儿”,可能暗示他认为这些人性格浪漫、热情,甚至有些戏剧
化,带有一定的刻板印象。
11