6

我们在保留原著内容的基础上,新加如今的正确写法。如卷四解释“丰”

字时有“丰姿”的词例,如今多写作“风姿”。

释义中不乏错误表述,也有不少说法已不适用于当下,本次出版时

在文后括号中增加了注解。如卷一关于太阳的直径、地球与太阳之间的

距离等以及亚洲大陆的整体面积、欧洲的总人口等,编者既保留原著表

述,又在括号中补充出当下的最新数据。又如卷一解释“曜”字时提及

“岁星”“荧惑”“太白”等,当下读者可能会产生疑问,其实“岁星”就

是木星,“荧惑”是火星,“太白”也就是金星,编者都一一标注出来。

古人的认知相对于现代人有很大局限,这是毋庸置疑的,尽管刘树

屏先生编写《澄衷蒙学堂字课图说》之时也引入大量西方先进的科学理

论,但一些学说在今天看来已无科学依据,编者在释义之后也对现在公

认的说法作出相应说明。如卷三解释“松”字时,认为茯苓由老松树的

“精气”凝结而成,而事实上茯苓是寄生在松树上的一种菌类。

需要说明的是,随着历史的变迁,世界版图以及中国各地的地图也

发生着巨大的变化,本书保留一百多年前绘制的地图,仅可作史料参考,

切不可作为解决领土争端的依据。

白话全解版本书分为上下两册,上册包括原著一、二两卷,三、四

卷内容则收录在下册,编者按照音序整理出更适合当代读者检索的索引,

读者使用起来更方便。

本次编译耗时近一年终于完成,书稿经编辑反复斟酌,还有诸多专

家学者仔细审校,但错漏和瑕疵恐也在所难免,欢迎广大读者批评指正。

编者谨识

2015年12月