1
译
者
序
THE
FIVE THOUSAND
YEAR LEAP
一本难得的宪法学、政治学佳作
毛喻原
去年8月,出版界的朋友打电话给我,要我翻译一本名
为The Five Thousand Year Leap的英文原版书。我当即予以回
绝,原因有二:一是译书一事太辛苦。我前不久刚译完了法拉
奇(意大利著名记者、作家)45万字的长篇小说《印沙安拉》
(Inshallah),仍感疲惫。且国内稿酬薄得可怜,近乎一则笑话;
二是自从爱上了泥塑、木刻等手工活儿,对文字就丧失了昔日
的那种热忱与倾心,甚至渐生出一种让自己也感到难以理解的
隔阂与疏离。但当朋友把原书给我,尤其是看到书的目录与内
容时,我改变了主意。于是欣然把译书的事情接受了下来。
书甫一上手,我就感到这是一本不可多得的好书。说它好,
是因为它的主题鲜明,内容引人注目,谈的是美国国父们的启蒙
思想、成功原则与美国宪法的精髓精华,说的是政府管理的金科
译者序