22










过对原有标注的调查发现,与藏文标注不同,蒙文只是在最后用

于标注全套图片,而且不是被后期涂色所覆盖内容的一部分。

尽管我们猜测此书来源于中国的内地或者蒙古,但是其绘画

完全是按照藏传佛教的传统进行的。因此书中根本没有或者几乎

没有显示出中式绘画的特征。

 意料之外的发现

但是这些图片是如何绘制的?图上的人物又是如何印制的?

想要回答这些问题,就需要在专门的实验室内进行更加详尽的调

查。来自苏黎世瑞士国家博物馆的安内特

·梅尔和亚历山大·瓦特

表示他们愿意完成此项任务。

241 —243上的红色织边已经有所脱落,因此作为分析的

样本,而且这部分图片与谷维德书中

1

的图片相同。这几页图片

反面较厚的纸张,即图

241后面或下方的部分,被小心地取下用

于在灯光下进行检查:逐步显现出证明为咒语的字母,呈正方形

排列(插图

3)。该方框的大小与所配图片的大小相仿。换言之,

文献中包含各个图片所需要的所有咒语。但是因为在书的装订过

程中用几层纸加以覆盖,这些咒语是不可见的。发现这些与图片

相配的咒语令人激动,因为之前从未有人发现甚至猜测到它们的

存在。

 木刻版本

到目前为止,包括我们手头的版本,已经发现了数套完整

或者接近完整的《值得一看的佛像》,但是全部都只是本尊的素

1 Grunwedel, 

Albert, Mythologie des Buddhismus in Tibet und der Mongolei. 1900, repr. 

Osnabruck: Otto Zeller Verlag, 1970. 

描图。

根据彼得的消息,有一套保存在柏林。谷维德从其中挑选了

几张图片用在其

1970年出版的《佛教神秘现象》一书中(分别是

4和图82)。该书现存于慕尼黑的巴伐利亚州立图书馆。

克拉克在其《喇嘛教的两个神殿》一书序言中,曾提到过另

一套属于贝特霍尔德

·劳费尔的书,为芝加哥自然历史博物馆所有。

但根据约翰

·亨廷顿的口头信息,该书目前已经无法找到。

彼得于

20世纪30年代在拉达克曾经获得过一套此书,最后

他将该书带至瑞士。在妹妹伊丽莎白的协助下,他手抄了图片和

咒语。正如前面所提到的,他于

1943年将其中的一小部分发表在

《孟加拉皇家亚洲协会期刊》上。这套原件目前保存在慕尼黑的巴

伐利亚州立图书馆,而手抄本已不知所踪。

根据洛克什

·钱德拉所说,其父罗怙·毗罗教授曾于1956年

在乌兰巴托从一个喇嘛处获得木刻版的《值得一看的佛像》。钱

德拉将其中的佛像发表在《新藏蒙众神》

2

一书的第八章和第九章,

并且在《佛教图像词典》

3

中以精细的方式重印。这两个版本我们

统称为“钱德拉版”,尽管相关文字说明钱德拉版是其父木刻版

的再版。我们在以下的部分将对这一说法以及由钱德拉出版的

《值得一看的佛像》来源的准确性提出质疑。

立川武藏、森雅秀氏和山口忍于

1995年出版了存于汉堡大

学印度研究所的一套《值得一看的佛像》。关于该套书的来源,

编者没有提供任何信息。

A·特惹涅夫在《印度伊朗期刊》发表

对该书的评论中提到另外三套该书,两套在圣彼得堡,一套在乌

兰乌德

4

2 Chandra, 

Lokesh and Vira, Raghu , A New Tibeto-Mongol Pantheon, New Delhi: International 

Academy of Indian Culture: 1972

3 

Buddhist Iconography

4 位于俄罗斯东西伯里亚地区,是俄罗斯布里亚特自治共和国首府。